I thought you might like to read the latest on Ngugi wa Thiong'o's take on Africans and their native languages.
This is a taste of Gregory Austin Nwakunor's report on the recently held conference in Port Harcourt. It was at the conference that Ngugi wa Thiong'o spoke:
"Since Ngugi was launched into literary consciousness in 1964 by the 'infantile' masterpiece, Weep Not Child, he has mature in his craft, growing from 'singular' to 'plurimental' heroism."
By the way, I am always fascinated by how Nigerian journalists make use of English. Does anyone understand what the above writer meant by infantile masterpiece? The last time I checked my dictionary infantile meant "very immature." Is Weep Not Child very immature? And what in Good Buka's name, is plurimental?
Enjoy if you can.